A Taisho-born poet writes Tanka, embracing her everyday life.
Blog title, rukubuno-sakura, means cherry blossoms in sixty percent bloom.

Wednesday, September 28, 2016

道の端 on the verge of the path


on the verge of the path

some weeds are in bloom

with white flowers

today, more than yesterday

I enjoy walking

 

photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2016年10月号より

どくだみ草 heartleaves


long time ago

I was a pharmacist

selling heartleaves

like the ones on this path

with good price



photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2016年10月号より

Tuesday, July 19, 2016

御握り rice balls


more than flowers

he likes rice balls

the small child

smiles with grains of rice

on his cheek



photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2016年7月号より

Friday, July 1, 2016

花の種 flower seeds




one day

I think of myself old

on another day

I think of myself 'not yet'

planting the flower seeds


photo and rough translation by aunt jam
歌集『六分の桜』(1999)   p122より

Monday, June 20, 2016

落日 sunset

 

 the beautiful sunset

trapped my eyes

for a while

I ended up scorching 

the stew in the pot


photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2016年5月号より

Friday, April 1, 2016

ひとへ桜 single-petal cherry blossoms


signle-petaled cherry blossoms

bloom so purely

the days when I was single-minded

come back to me

    

photo and rough translation by aunt jam 
歌集『六分の桜』p76より

Thursday, March 31, 2016

この径 this path



the soles of my shoes

give me the felling of

tenderness of the soil

that is so nice

today on this path 

   

photo and rough translation by aunt jam
歌集『六分の桜』p121より

Friday, March 18, 2016

夕食 supper


nothing big

has happened 

I prepare supper

thinking of happiness

just as it is

   

photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2015年12月号より


Friday, January 15, 2016

宵臥 evening sleep


evening sleep is worth a thousand ryou*

morning sleep is worth a ten thousand ryou*

was what he said

and he slept well

the smiling face of my son


*obsolete unit of Japanese currency 
A thousand ryou was a fortune in the old days.


photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2016年1  月号より