六分の桜 rokubuno-sakura
大正生まれの歌人が何気ない日常を短歌で綴っています。
A Taisho-born poet writes Tanka, embracing her everyday life.
Blog title, rukubuno-sakura, means cherry blossoms in sixty percent bloom.
Wednesday, July 22, 2015
野いちご wild strawberries
wild strawberries
red and ripe
on the edge of the lane
looking delicious
I stop for a while
photo and rough translation by aunt jam
『コスモス』2015年8月号より
Tuesday, July 21, 2015
あぢさゐ hydrangea
rain has come back from the rainy season
the blue color of the hydrangea is
getting deeper
the person who left this world so young
appears in my mind
photo by
sDrake
roughly translated by aunt jam
歌集『六分の桜』p67より
Tuesday, July 14, 2015
単身赴任 working away from home
before the wedding of our daughter
my husband said
she was working away from home
how stubborn he was
seemed funny to me
photo by
sDrake
roughly translated by aunt jam
歌集『六分の桜』p48より
Monday, July 13, 2015
六分の桜 Under a cherry tree
under a cherry tree
two thirds in bloom
I stand with my husband
not talking much
we are all right today too
photo and rough translation by aunt jam
歌集『六分の桜』p78より
Friday, July 10, 2015
慈しみ Motherly Love
As a mother
I have nothing lofty
so I just loved
and nurtured
my children
photo by
sDrake
roughly translated by aunt jam
歌集『六分の桜』p50より
Thursday, July 9, 2015
花菖蒲 Iris Flower
at an open cafe
I ate Sakamanjyu*
with my husband
feeling a little bashful
I looked at iris
*sweet dumpling with Sake flavor
roughly translated by aunt jam
photo by DD
歌集『六分の桜』p78より
Newer Posts
Home
Subscribe to:
Posts (Atom)